1 00:00:00,000 --> 00:00:06,770 В этих волнистых небесах, 2 00:00:06,860 --> 00:00:12,880 Я прилечу к тебе. 3 00:00:13,800 --> 00:00:25,990 Перевод - mr_Well [gam89@rambler.ru] 4 00:00:13,800 --> 00:00:25,990 Тайминг и оформление - Sailor-lightning [akazama@yandex.ru] 5 00:00:13,800 --> 00:00:25,990 Bokusatsu Shiden Team 6 00:00:13,800 --> 00:00:25,990 представляет 7 00:00:26,080 --> 00:00:32,170 Но пока, есть такая напасть, 8 00:00:32,400 --> 00:00:38,140 Нас разделяет бескрайняя пропасть. 9 00:00:38,350 --> 00:00:44,940 В ожидании тебя, 10 00:00:45,230 --> 00:00:49,940 Одиноким чувствую здесь я себя. 11 00:00:50,110 --> 00:00:56,860 Если плачешь ты в городе, не вижу я, 12 00:00:57,070 --> 00:01:04,080 Но улыбка моя достигнет тебя. 13 00:01:04,300 --> 00:01:10,250 В этих волнистых небесах, 14 00:01:10,420 --> 00:01:16,590 Буду лететь я к тебе. 15 00:01:16,770 --> 00:01:22,600 Чувствуя близость, 16 00:01:22,760 --> 00:01:28,190 Этих чувств в самом себе. 17 00:01:31,000 --> 00:01:32,540 Твоя музыка - это ниндзютсу? 18 00:01:32,880 --> 00:01:40,590 Ага! У меня тело просто переполнилось чакрой! Сила в сто раз возросла! 19 00:01:41,850 --> 00:01:43,430 Какая необычная техника. 20 00:01:43,890 --> 00:01:47,560 Шизуне, можешь попробовать узнать, кто напал на деревню? 21 00:01:48,140 --> 00:01:50,060 Нет, это невозможно. 22 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Менма, я уже слышала раньше кое о чем, похожем на твою технику. 23 00:01:54,650 --> 00:01:56,320 Правда, бабуля? 24 00:01:56,860 --> 00:02:00,360 Если не ошибаюсь, техники, основанные на инструментах, существуют в стране Риса. 25 00:02:01,070 --> 00:02:03,410 Страна Риса - это же та страна Риса? 26 00:02:04,240 --> 00:02:08,460 Точно, место, где Наруто-кун нашел Менму-куна, была долина... 27 00:02:08,710 --> 00:02:10,750 Страна Риса? Пожалуйста! 28 00:02:11,540 --> 00:02:13,040 Отпустите меня туда! 29 00:02:13,540 --> 00:02:16,260 Но, вторжение в чужую страну без причины... 30 00:02:16,260 --> 00:02:18,630 Нет, у нас есть причина! 31 00:02:19,300 --> 00:02:22,930 Там могут быть подсказки о потерянных воспоминаниях Менмы! 32 00:02:23,470 --> 00:02:25,010 Присоединяюсь к его просьбе! 33 00:02:27,520 --> 00:02:28,060 Почему бы и нет? 34 00:02:28,480 --> 00:02:31,730 Как и ожидалось от бабули! Всегда такая понимающая! 35 00:02:32,020 --> 00:02:33,020 Спасибо вам огромное. 36 00:02:41,090 --> 00:02:45,850 Возвращая реальность. 37 00:02:46,790 --> 00:02:49,330 Ну, мы отлучимся ненадолго. 38 00:02:49,660 --> 00:02:50,750 Ага. 39 00:02:51,250 --> 00:02:55,000 Думаю, что к вашему возвращению стреляющий бамбук будет уже готов. 40 00:02:55,340 --> 00:02:56,920 Дождаться не могу! 41 00:02:57,420 --> 00:02:57,800 Пока! 42 00:03:05,390 --> 00:03:08,390 Не было никакой нужды идти еще и вам. 43 00:03:08,390 --> 00:03:10,680 Ничего не поделаешь, миссия такая. 44 00:03:11,310 --> 00:03:13,600 Наша миссия - сопровождать вас. 45 00:03:17,070 --> 00:03:21,320 А, так вот она где! Менма, быстрее в страну Риса! 46 00:03:22,660 --> 00:03:23,030 Наруто. 47 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 Останься. 48 00:03:29,080 --> 00:03:30,620 Что случилось, бабуля? 49 00:03:31,160 --> 00:03:33,750 Ты - шиноби, должен бы и знать. 50 00:03:34,170 --> 00:03:34,460 А? 51 00:03:34,790 --> 00:03:35,750 Про Менму! 52 00:03:36,630 --> 00:03:37,590 Если этот парень может... 53 00:03:37,590 --> 00:03:39,840 Он не плохой! 54 00:03:40,340 --> 00:03:41,840 Я знаю, что его нельзя назвать злым. 55 00:03:42,630 --> 00:03:44,800 Но можешь ли сказать, что он не вражеский шпион? 56 00:03:46,300 --> 00:03:48,100 Что ты пытаешься сказать, бабуля? 57 00:03:48,770 --> 00:03:50,220 Непохоже, что ты забыл. 58 00:03:51,270 --> 00:03:55,770 Страна Риса и деревня Звука были местами, которые Орочимару использовал, чтобы спрятаться. 59 00:03:56,360 --> 00:03:56,980 Это... 60 00:04:00,610 --> 00:04:01,230 Это... 61 00:04:02,110 --> 00:04:03,150 Я помню. 62 00:04:03,530 --> 00:04:08,990 Техника Менмы напоминает ту, которую использовали похитители Саске, когда дрались с Шикамару. 63 00:04:09,870 --> 00:04:13,410 Мы не можем отвергнуть возможность того, что этот парень - из деревни Звука. 64 00:04:14,210 --> 00:04:15,830 Если он помнит что-то, 65 00:04:16,250 --> 00:04:18,500 и если использует это против нашей страны... 66 00:04:25,380 --> 00:04:26,800 Думает, что Менма - враг... 67 00:04:27,430 --> 00:04:29,680 Да быть этого не может! 68 00:04:42,070 --> 00:04:44,030 Если отстанешь - мы тебя бросим! 69 00:04:44,570 --> 00:04:45,570 Наруто-кун, я пошел вперед. 70 00:05:04,920 --> 00:05:05,720 Ты не ранен? 71 00:05:06,090 --> 00:05:08,010 Нет. Ты меня спас. 72 00:05:09,260 --> 00:05:11,050 Эй, ты бежишь чересчур быстро. 73 00:05:11,510 --> 00:05:12,260 Сделаем привал. 74 00:05:20,730 --> 00:05:22,520 Что случилось-то? 75 00:05:23,610 --> 00:05:25,280 Кто он? 76 00:05:25,780 --> 00:05:28,950 Мы не знаем. Вот почему мы пошли искать. 77 00:05:29,620 --> 00:05:32,030 Сейчас я бежал со всей своей скоростью. 78 00:05:32,870 --> 00:05:35,330 Хотя я специально сломал ветку, 79 00:05:37,000 --> 00:05:39,420 мало того, что он побежал с той же скоростью, 80 00:05:39,920 --> 00:05:41,420 но также не потерял самообладание и спас меня. 81 00:05:43,670 --> 00:05:45,380 Если говорить о скорости, то он быстрее нас всех. 82 00:05:48,340 --> 00:05:51,220 Если предположить, что нам придется с ним сражаться, победить будет трудновато. 83 00:05:52,430 --> 00:05:55,890 Э-эй! Он нам не враг! 84 00:05:56,350 --> 00:06:01,100 Он жизнью рисковал, чтобы ребенка спасти, и, если ему позволить, он только и будет, что спасать людей. 85 00:06:01,150 --> 00:06:02,190 Вот какой он человек! 86 00:06:12,580 --> 00:06:13,660 Хорошая мелодия. 87 00:06:14,580 --> 00:06:17,410 У меня не было даже шанса сказать спасибо за то, что ты починил ее. 88 00:06:18,250 --> 00:06:19,830 Да все в порядке. 89 00:06:23,040 --> 00:06:23,500 Эй! 90 00:06:24,590 --> 00:06:26,050 Прекрати играть немедленно! 91 00:06:26,800 --> 00:06:27,550 Если нет... 92 00:06:29,970 --> 00:06:31,550 Нейджи, ты что сделать пытаешься? 93 00:06:32,140 --> 00:06:32,930 Помолчал бы. 94 00:06:33,760 --> 00:06:34,300 Что?! 95 00:06:34,640 --> 00:06:38,600 Все как Нейджи сказал. Это может быть сигналом врагам. 96 00:06:39,270 --> 00:06:39,850 Сигналом?! 97 00:06:40,140 --> 00:06:42,900 Причина, по которой Тсунаде-сама одобрила эту миссию... 98 00:06:43,520 --> 00:06:46,270 это враг, сбежавший несколько дней назад и до сих пор не пойманный. 99 00:06:47,490 --> 00:06:50,200 Если он объявился здесь после Менмы, 100 00:06:51,860 --> 00:06:54,280 то он может быть поблизости. 101 00:06:54,910 --> 00:06:55,450 Быть не может... 102 00:06:56,240 --> 00:06:58,330 Пока что он никак не проявил себя. 103 00:06:59,210 --> 00:07:04,580 Наша миссия - следовать за Наруто и попробовать узнать и захватить врага. 104 00:07:05,590 --> 00:07:08,050 Извини, но я тебе не доверяю. 105 00:07:10,170 --> 00:07:10,760 Понятно. 106 00:07:11,840 --> 00:07:13,510 Похоже, что с этим я ничего поделать не могу. 107 00:07:16,930 --> 00:07:17,850 Я иногда думал об этом. 108 00:07:18,810 --> 00:07:20,310 Я не знаю, кем я являюсь. 109 00:07:21,640 --> 00:07:24,400 Если я плохой, что мне делать? 110 00:07:25,770 --> 00:07:29,110 Наруто-кун, если бы ты мог переродиться, каким бы ты хотел быть? 111 00:07:29,400 --> 00:07:31,360 Что? Чего это ты так внезапно? 112 00:07:31,820 --> 00:07:32,570 Только для примера. 113 00:07:34,530 --> 00:07:36,450 Я никогда об этом раньше не думал. 114 00:07:36,950 --> 00:07:37,490 Ясно. 115 00:07:37,910 --> 00:07:40,040 Но, почему ты задал такой вопрос? 116 00:07:41,750 --> 00:07:42,290 Сам удивляюсь. 117 00:07:45,920 --> 00:07:46,580 Что случилось? 118 00:07:47,090 --> 00:07:48,210 Что за запах? 119 00:07:49,630 --> 00:07:51,550 Ну, когда ты сказал об этом, похоже, что чем-то горелым несет. 120 00:07:52,420 --> 00:07:52,970 Оттуда. 121 00:07:53,340 --> 00:07:53,680 Пошли! 122 00:08:00,640 --> 00:08:02,600 Запах идет отсюда. 123 00:08:04,690 --> 00:08:06,100 Пожар тут что-ли был, или еще чего? 124 00:08:28,790 --> 00:08:29,540 Что случилось? 125 00:08:30,460 --> 00:08:30,800 Да нет! 126 00:08:32,050 --> 00:08:32,670 Ничего. 127 00:08:47,730 --> 00:08:50,110 Не двигайтесь. Шевельнетесь - застрелим. 128 00:08:50,570 --> 00:08:52,320 Что это значит? 129 00:08:52,990 --> 00:08:54,490 Вы их ученики? 130 00:08:54,950 --> 00:08:55,650 Их? 131 00:08:56,160 --> 00:08:58,610 Если вы тоже принадлежите к ним, то тут вы и умрете. 132 00:08:58,620 --> 00:09:01,280 Я же спросил, кто "они"?! 133 00:09:01,290 --> 00:09:03,080 Если ты не один из них, докажи! 134 00:09:03,450 --> 00:09:06,580 Есть у нас доказательство или нет, мы - шиноби из Конохи! 135 00:09:07,210 --> 00:09:08,040 Коноха? 136 00:09:08,380 --> 00:09:10,000 Видите? Вот. Вот. 137 00:09:10,540 --> 00:09:11,590 Похоже на правду. 138 00:09:14,210 --> 00:09:16,130 Что привело сюда шиноби из Конохи? 139 00:09:17,380 --> 00:09:19,970 Мы случайно мимо проходили. 140 00:09:20,600 --> 00:09:22,220 Как видите, тут ничего нет. 141 00:09:23,180 --> 00:09:24,640 Если вам нечего здесь делать, то поспешите отсюда убраться. 142 00:09:25,640 --> 00:09:27,310 Если нет, мы не отвечаем за ваши жизни. 143 00:09:28,100 --> 00:09:30,020 Да что с ним, важный весь такой? 144 00:09:30,440 --> 00:09:32,400 Он, похоже, не понял нас! 145 00:09:37,950 --> 00:09:42,740 После привала, надо убираться отсюда и идти искать воспоминания Менмы. 146 00:09:44,660 --> 00:09:46,500 Что? Вспомнил что-нибудь? 147 00:09:46,910 --> 00:09:47,290 Нет. 148 00:09:48,420 --> 00:09:49,620 Кто здесь? Выходи. 149 00:10:04,060 --> 00:10:04,810 Привет. 150 00:10:10,560 --> 00:10:12,310 Вы же ниндзя, а? 151 00:10:13,230 --> 00:10:14,980 Я слышала, о чем вы говорили. 152 00:10:16,740 --> 00:10:22,780 А, не хотелось бы хвастаться, но похоже, что история о Узумаки Наруто из Конохи очень быстро распространяется. 153 00:10:23,120 --> 00:10:25,700 Вот как? Извини, я тебя не знаю. 154 00:10:27,120 --> 00:10:28,450 Почему все забеспокоились после нашего прихода? 155 00:10:29,040 --> 00:10:33,880 Ну, думаю вот почему. Мой брат сказал бы это, но... 156 00:10:34,670 --> 00:10:35,380 Брат? 157 00:10:35,380 --> 00:10:36,960 Вы имеете в виду того парня? 158 00:10:37,460 --> 00:10:40,760 Наша деревня нуждается в чьей-нибудь помощи! 159 00:10:44,930 --> 00:10:46,470 Когда вы говорили о помощи... 160 00:10:47,020 --> 00:10:47,850 Что это значит? 161 00:10:48,140 --> 00:10:50,690 Мы находимся на границе страны Риса. 162 00:10:51,650 --> 00:10:52,270 Но, 163 00:10:53,110 --> 00:10:56,270 В прошлом, у страны Риса были проблемы с другими странами. 164 00:10:56,900 --> 00:11:00,030 Те страны обьявили эту часть страны демилитаризованной. 165 00:11:00,280 --> 00:11:01,820 Это значит...? 166 00:11:02,360 --> 00:11:04,240 Похоже, что это произошло после инцидента с Орочимару. 167 00:11:04,990 --> 00:11:07,990 И поэтому, соседние страны наблюдают тут за каждым. 168 00:11:08,370 --> 00:11:12,790 Но, в демилитаризованной зоне не может быть никаких конфликтов. Разве нет? 169 00:11:13,210 --> 00:11:14,000 Должно быть. 170 00:11:14,630 --> 00:11:15,960 Но это не случайность. 171 00:11:16,630 --> 00:11:20,630 В горе рядом с деревней есть рудник. Совсем немного, но там есть золото. 172 00:11:21,220 --> 00:11:26,180 Когда мы нашли его, большие страны сразу же нацелились на него. 173 00:11:27,180 --> 00:11:29,350 Без разницы, сколько раз мы обращались к Лорду-феодалу, 174 00:11:29,770 --> 00:11:33,140 он говорил, что не может нарушать межнациональное соглашение. 175 00:11:33,940 --> 00:11:34,810 И деревня... 176 00:11:36,400 --> 00:11:37,900 была атакована ворами. 177 00:11:39,070 --> 00:11:42,700 в прошлый раз, во время жуткого шторма, они внезапно отступили. 178 00:11:43,280 --> 00:11:45,200 Но они обязательно вернутся. 179 00:11:46,070 --> 00:11:48,330 Умоляю! Пожалуйста, спасите деревню! 180 00:11:48,910 --> 00:11:51,160 Вы похожи на тех, кто может сразиться с ними. 181 00:11:51,410 --> 00:11:52,620 Хорошо, мы помо... 182 00:11:52,620 --> 00:11:56,040 Извините. Даже если мы понимаем ситуацию, мы не можем помочь. 183 00:11:57,710 --> 00:11:59,000 Что ты сказал, Нейджи?! 184 00:11:59,630 --> 00:12:01,260 Мы сейчас выполняем миссию. 185 00:12:02,050 --> 00:12:04,550 Пока не получим официальный приказ из деревни, мы не можем действовать. 186 00:12:04,890 --> 00:12:05,640 Но-! 187 00:12:05,930 --> 00:12:08,430 И мы не знаем, когда появятся воры. 188 00:12:08,970 --> 00:12:11,220 Мы не можем позволить себе тянуть время, не так ли? 189 00:12:12,310 --> 00:12:13,020 Черт... 190 00:12:13,890 --> 00:12:14,850 Понятно... 191 00:12:15,150 --> 00:12:16,060 Ты что делаешь, Ран? 192 00:12:16,980 --> 00:12:17,860 И ты даже привела Фуки. 193 00:12:18,110 --> 00:12:18,730 Брат! 194 00:12:19,190 --> 00:12:22,740 Не беспокойся о них. Ниндзя не может быть хорошим человеком. 195 00:12:23,030 --> 00:12:24,200 Что ты сказал? 196 00:12:24,200 --> 00:12:25,450 Я всего лишь констатирую факты. 197 00:12:26,280 --> 00:12:29,740 Ходят слухи, что те, кто атаковал нашу деревню - сбежавшие из деревни Звука ниндзя. 198 00:12:30,950 --> 00:12:32,660 Воры это ниндзя? 199 00:12:33,540 --> 00:12:34,210 Пошли. 200 00:12:38,040 --> 00:12:38,750 Сами посмотрите. 201 00:12:40,500 --> 00:12:41,130 Это... 202 00:12:42,010 --> 00:12:45,340 Во время последней атаки, убили примерно треть деревни. 203 00:12:46,090 --> 00:12:48,680 И еще половина оставили все, что имели, и сбежали. 204 00:12:49,220 --> 00:12:51,180 Тогда вы все должны уходить. 205 00:12:51,180 --> 00:12:52,100 Куда по-твоему нам идти?! 206 00:12:53,270 --> 00:12:57,020 Это место, где жили наши предки, они ухаживали за этой землей. 207 00:12:57,480 --> 00:12:58,940 Так почему мы должны отсюда бежать?! 208 00:12:59,520 --> 00:13:01,690 Когда злодеи щеголяют своей силой, 209 00:13:02,110 --> 00:13:05,280 вы говорите нам, что мы должны сказать: "Ах, они слишком сильны, нам надо бежать"?! 210 00:13:06,110 --> 00:13:07,910 Брат, не кричи. 211 00:13:08,570 --> 00:13:09,780 Фуки испугалась. 212 00:13:12,120 --> 00:13:14,500 Прости, я перестал кричать. 213 00:13:15,790 --> 00:13:19,960 Родителей этой девочки убили, и с тех пор она не произнесла ни слова. 214 00:13:21,210 --> 00:13:23,630 Это не то место, откуда мы должны бежать. 215 00:13:24,460 --> 00:13:25,920 Если вы поняли это, уходите побыстрее. 216 00:13:29,260 --> 00:13:31,640 У нас нет выбора. Надо поторопиться. 217 00:13:35,100 --> 00:13:36,020 Я остаюсь. 218 00:13:38,520 --> 00:13:41,060 Если у них беда, я хочу помочь им. 219 00:13:41,480 --> 00:13:42,060 Менма! 220 00:13:42,570 --> 00:13:45,990 Эй, мы даже не знаем, на кого похожи эти воры. 221 00:13:46,610 --> 00:13:49,240 Если ты действительно хочешь им помочь, надо вернуться в деревню и... 222 00:13:49,660 --> 00:13:51,530 Мы не знаем, когда они нападут. 223 00:13:52,240 --> 00:13:53,870 Нет времени возвращаться в деревню. 224 00:13:54,330 --> 00:13:56,250 Я тоже остаюсь! 225 00:13:56,790 --> 00:13:58,750 Наруто! Все это выходит за грани миссии. 226 00:13:59,460 --> 00:14:00,620 Нет, не выходит совсем. 227 00:14:01,380 --> 00:14:04,130 Я думаю, что вспоминаю что-то, когда нахожусь здесь. 228 00:14:04,840 --> 00:14:06,380 Хватит чушь нести. 229 00:14:07,090 --> 00:14:10,550 До этого ты сказал, что ничего не вспомнил. Думай, прежде чем говоришь. 230 00:14:10,550 --> 00:14:14,510 У нас нет выбора. Менма сам сказал. 231 00:14:15,060 --> 00:14:18,560 Он просто хороший дурак, который хочет спасти людей. 232 00:14:18,940 --> 00:14:19,600 Наруто-кун. 233 00:14:20,560 --> 00:14:21,690 Пошли, Менма. 234 00:14:22,560 --> 00:14:23,690 Эй, Наруто! 235 00:14:24,020 --> 00:14:29,320 Мы сделаем что-нибудь с ворами, а вы пока можете вернуться в деревню. 236 00:14:30,030 --> 00:14:31,490 Что будем делать, Нейджи? 237 00:14:32,070 --> 00:14:36,290 Оставим их. Я не думаю, что жители деревни будут рады Наруто. 238 00:14:36,660 --> 00:14:37,790 Точно. 239 00:14:40,580 --> 00:14:43,420 Эта часть деревни избежала разрушений. 240 00:14:44,460 --> 00:14:46,590 Как мы двое сможем защитить ее? 241 00:14:47,210 --> 00:14:49,130 С этой стороны можно построить стену. 242 00:14:49,800 --> 00:14:51,800 Река может использоваться как ров. 243 00:14:52,590 --> 00:14:56,180 После надо сделать деревянный мост. Тогда в деревню будет только один вход. 244 00:14:56,640 --> 00:14:57,770 Понятно. 245 00:14:58,520 --> 00:15:02,480 Не знаю, насколько это будет эффективно, но давай сделаем все возможное, чтобы помочь. 246 00:15:03,060 --> 00:15:03,440 Ага! 247 00:15:31,420 --> 00:15:34,470 Вы что делаете? Я же сказал вам уходить. 248 00:15:34,760 --> 00:15:37,640 Нет, теперь мы не уйдем! 249 00:15:37,970 --> 00:15:38,430 Что? 250 00:15:38,970 --> 00:15:42,430 Мы решили! Мы защитим это место. 251 00:15:42,850 --> 00:15:44,230 Я вас об этом не просил. 252 00:15:44,770 --> 00:15:45,810 Не ваше это дело.